165. 文學:《臺灣漫遊錄》

2026-05-24

【重要詞語】

  1. 受關注
  2. 島嶼
  3. 港口
  4. 香蕉
  5. *通譯(現在不用這個詞)
  6. 翻譯
  7. 篇幅
  8. 殖民
  9. 觀察
  10. 凝視
  11. 標本
  12. 評論
  13. 憑什麼
  14. 辦桌
  15. 理所當然
  16. 雙胞胎
  17. 筆名
  18. 百合小說
  19. 走上軌道
  20. 預料
  21. 癌症

*You can see the pinying and translations of each word by clicking the words!

(Please Note that the transcription I put below is not 100% the same, well....maybe only 95% are the same, as I don't have much time to transcribe it word by word by myself. However, it covers all the things and words you might not know.)


    【文字稿
    哈囉哈囉大家好,我是家榆!歡迎收聽 Learn Taiwanese Mandarin!
    今天這一集,我想跟大家聊一本最近在台灣非常受關注、大家都在討論的小說——《臺灣漫遊錄》。
    如果你最近有看台灣新聞,可能已經知道這個消息:《臺灣漫遊錄》這個小說的英文版,最近得到了一個非常重要的國際文學獎——「國際布克獎」(International Booker Prize)。
    這是一件很不簡單的事,因為作者楊双子也成為第一位得到這個獎項的台灣作家。很多台灣人聽到這個消息,都覺得非常驕傲。
    不過你可能會想:「《臺灣漫遊錄》到底是在講什麼?它是一本怎麼樣的小說?」
    今天,我就想帶大家一起認識這本書,還有這位很特別的作家。
    好─廢話不多說,我們開始吧~音樂!

    一、故事

    好,我們先來講故事。

    《臺灣漫遊錄》的背景是一九三八年,也就是日本統治台灣的時代。

    故事主角是一位日本女作家——青山千鶴子。她原本計畫去沖繩旅行,但有人對她說:

    「既然妳喜歡南方的島嶼,為什麼不去台灣看看呢?」

    就是這一句話,像一顆小小的種子落在她心裡。

    小說一開頭就說:

    沖繩旅行結束後,千鶴子站在船上,看著海的另一端。她開始想像:那個更南方的島嶼——台灣,十一月會是什麼樣子呢?

    她想到一艘艘大貨船進出港口,載著台灣的香蕉;連回憶,好像都帶著甜甜的香氣。

    於是,她決定:

    「下一次旅行,就去台灣吧。」

    我對這個開頭很有共鳴,因為大家知道,我不久前才剛從沖繩度蜜月回來!

    好,那這個故事就是寫這個日本女作家來台灣旅行,而一路陪伴她旅行的人,是一位台灣通譯——王千鶴。

    「通譯」就是現在我們說的翻譯或口譯,也就是英文的 interpreter。

    於是,兩個女人開始了一段台灣旅行。

    她們一起坐火車,到不同城市旅行、演講和觀光;一起吃飯、聊天、觀察人們的生活。

    如果你是喜歡美食的人,那你可能會很喜歡這本小說。

    因為作者用了很多篇幅寫台灣的食物。你會看到市場、小吃、和充滿特色的地方料理。

    但這本書真正厲害的地方,其實不只是美食,因為它不只是介紹景點,還讓讀者了解以前台灣的歷史、語言和文化。

    有人形容,《臺灣漫遊錄》是一本「用美食旅行包裝的歷史小說」。也就是說,這本書看起來像旅行故事,但背後其實有比較深的歷史問題。

    聽起來有點複雜,對吧?我們來簡單說明一下。

    首先,這本書的作者雖然是台灣人,但她卻故意選擇——用日本人當主角,而且是用日本人的角度來看台灣。

    我覺得這個設計非常聰明。

    因為小說其實有點在模仿殖民時代的一種書寫方式。「殖民」,就是一個國家控制和統治另一個地方。台灣以前曾經被日本統治,所以那個時代叫做『日本殖民時代』。

    以前很多殖民者、研究者或旅行家,到其他地方旅行、調查時,常常會留下觀察紀錄。他們會寫:「這裡的人怎麼生活、吃什麼、習慣是什麼樣子。」表面上看起來

    像在記錄文化,但其實背後,常常有一種——「我在觀察你」的感覺。

    英文裡有一個詞叫 colonial gaze,可以翻成「殖民者的凝視」。

    什麼意思呢?

    就是,觀察的人站在比較高的位置,而被觀察的人,變成一種研究對象、一種風

    景,甚至有點像標本。

    而《臺灣漫遊錄》裡的女主角青山千鶴子,其實就常常帶著這種感覺。

    老實說,我猜外國讀者讀這本書,可能不一定會馬上感覺到這件事。

    因為對很多人來說,這可能就是一個日本作家旅行台灣的故事。

    但如果你是台灣人——尤其對台灣歷史有一點認識——有時候會感覺到一種……微微的不舒服。

    因為青山千鶴子看台灣的方式,常常是「我來理解、我來評論、我來觀看這個地方」。

    你甚至可能在看的時候,心裡會忍不住想說:

    「等等,你是誰啊?」

    「憑什麼評論這個地方?」

    「憑什麼把我們被殖民的生活,講得這麼輕鬆、這麼浪漫?」

    我覺得,這種不舒服感,其實很重要。

    因為也許——作者本來就希望你感覺到這件事。

    她不是不知道這個視角有問題,而是故意讓讀者感受到那種距離感、權力感,甚至

    一點點刺刺的感覺。

    所以,《臺灣漫遊錄》很有趣的一點是:它表面上像一本旅行與美食小說,但你讀

    著讀著,會開始發現——

    等等,誰在看誰?

    誰有資格評論誰?

    而歷史,又是從誰的角度被說出來的?

    我覺得,這可能也是這本書最值得討論的地方之一。

    我們感受到的那種不舒服,正是故事裡另一位重要角色所感受到的。

    也就是,陪著青山千鶴子一起旅行的台灣通譯——王千鶴。

    因為王千鶴其實處在一個很特別的位置。

    她是陪伴者,也是翻譯者。

    她要幫青山千鶴子理解台灣、介紹台灣、翻譯台灣。

    可是同時,她也是被觀看、被評論的那一方。

    所以小說裡常常會出現一種很奇妙的氣氛。

    青山千鶴子帶著好奇與熱情觀察台灣,而王千鶴則在旁邊陪伴、翻譯,有時候接受,有時候沉默,有時候……你會感覺到,她心裡其實不是完全同意。

    讀《臺灣漫遊錄》時,我想到自己也有點像故事裡的翻譯王千鶴。

    幾年前,我曾協助一位美國英文老師上課。有一次他介紹台灣和美國的飲食文化,看到台灣辦桌的整條魚時,他用很誇張的表情說:「我們不會讓魚的眼睛盯著你吃飯!!!!」講到紅豆餅時,還說 red bean paste 很噁心,甚至做出想吐的表情。

    學生沒什麼感覺,還天真地說:No! It's delicious!

    但我當下其實很不舒服。

    後來回家,我還懷疑自己是不是太敏感、想太多了?

    直到讀《臺灣漫遊錄》,我突然理解了。

    有時候,不舒服不是因為別人跟你的想法不同,而是當有人站在比較高的位置,用理所當然的語氣評論你的文化。

    好,當然這只是一個 個人小經驗,不表示所有我遇到的人都這樣,相處起來很舒服的朋友還是比較多的!

    那剩下的故事我就不說了,如果大家有興趣可以自己買來看看,因為這本書的中文其實不難,我覺得蠻適合大家練習閱讀的,可以挑戰看看!


    二、介紹作者

    好,故事講完了,接下來,我想介紹一下作者。

    很多人以為「楊双子」是一個人的名字,但其實不是。

    楊双子,是一對雙胞胎姊妹共同使用的筆名。筆名就是作家用來發表作品的另一個名字,不一定是真名。

    姊姊楊若慈主要負責小說創作,妹妹楊若暉主要做歷史研究和日文翻譯。她們一起合作,創作台灣歷史小說,而且還是百合小說。

    「百合小說」的意思就是寫女生和女生之間情感或戀愛關係的作品。

    所以其實,「楊双子」不是一個人,而是兩個人一起完成的名字。

    而她們的人生故事,其實也非常特別。

    姐妹從小家庭環境並不容易。父母分開、祖母很早就去世了,兩人幾乎是靠自己長大。十五歲就開始工作,一邊在雞排店打工,一邊讀夜校。

    後來,姊姊寫小說,妹妹做歷史研究,生活和創作慢慢走上軌道,慢慢越來越順利。

    但人生有時候真的很難預料,你永遠不知道接下來會發生什麼事。

    二〇〇九年,妹妹發現自己生病了,得到癌症。

    因為實在太讓人不敢相信,所以妹妹還曾經開玩笑說:

    「這種故事,寫成小說會被罵。」

    但有些故事,真的比小說更像小說。

    妹妹在三十歲那年去世。

    而作者也說,自己一直到三十歲,才開始學習一個人吃飯、一個人走路、一個人睡覺。

    所以,當你知道這些背景,再回頭看《臺灣漫遊錄》,會發現這本書裡那些關於陪伴、理解與共同旅行的情感,好像又更深了。

    最後,讓我們休息一下,進入廣告時間,廣告回來後,讓我們一起來看看這一集出現的重要詞語,和怎麼把這些詞語用在句子裡面。

Share
請家榆喝咖啡請家榆喝咖啡 誰在線上?